"Carne" in giapponese, si dice "Niku" にく 肉
A seconda dell'animale da cui proviene la carne, abbiamo diversi termini:
"Tori Niku" とりにく 鳥肉 è la carne di pollo. "Tori" 鳥 infatti, significa "Volatile, pollo, uccello". "Buta Niku" ぶたにく 豚肉 è la carne di maiale, "Buta" 豚 appunto, significa maiale.
"Gyuu Niku" ぎゅうにく 牛肉 è invece la carne bovina, dove 牛 "Gyuu-Ushi" è il vitello. Lo stesso kanji è usato nella parola "Latte" che in giapponese si può dire in due modi: "Miruku", dall'inglese "Milk" traslitterato semplicemente in katakana ミルク oppure "Gyuunyuu" ぎゅうにゅう 牛乳 che, letteralmente è "il latte della mucca", dove "chichi-chi" 乳 significa latte. In Giappone la carne di manzo è molto usata, e ci sono dei tagli pregiatissimi noti in tutto il mondo come il famoso "Manzo di Kobe". La razza bovina autoctona giapponese si chiama "Wagyuu" わぎゅう 和牛 dove "Wa" 和 significa "Stile giapponese".
"Nikushoku" にくしょく 肉食 è il pasto a base di carne, dove "Niku" è affiancato dal kanji di mangiare e pasto, "Taberu -Shoku" che già conosciamo. "Nikuya" にくや 肉屋 è la macelleria. Conosciamo anche il kanji "Ya" 屋 che significa "negozio". "Nikushin" にくしん 肉親 è il "consanguineo", il parente stretto. Essere "Nikuzuki" にくづき 肉付き significa "essere in carne, essere grassoccio".
Lo "Yakiniku" やきにく 焼き肉 è una tecnica per cucinare la carne (di maiale o vitello) su una piastra calda o sul fuoco vivo e servirla direttamente, è una cucina tipica giapponese.
Se vi trovate al ristorante e avete voglia di una bistecca, chiedete "Suteeki" ステーキ termine anche questo traslitterato dall'inglese "Steak" e che si scrive solo in katakana. Se invece amate gli hamburger, state attenti a non confondervi tra "Hanbaagu" ハンバーグ e "Hanbaagaa" ハンバーガー perchè il primo è l'hamburger servito al piatto, senza il panino per intenderci, il secondo invece è l'hamburger da fast food, servito nel panino con le salse e tutti gli altri ingredienti!
Hanbaagaa oppure Hanbaagu? |
Nessun commento:
Posta un commento