Cerca nel blog

2015-04-10

Raccontiamo una favola giapponese: Momotaro! 桃太郎の昔話について話しましょう!



La leggenda di Momotaro è famosissima in Giappone e narra le vicende di un ragazzo nato da una pesca raccolta in un fiume da un'anziana signora che non aveva avuto figli (la pesca in Giappone è considerata simbolo di fertilità). Momotaro è dotato di una forza sovrumana e decide di sfruttarla per sconfiggere gli orchi che abitano l'isola di Onigashima. Mentre si reca a compiere la propria missione, incontra un cane, una scimmia e un fagiano, che diventano suoi compagni e lo aiutano a sottomettere i demoni cattivi che depredano i villaggi e bivaccano alle spalle dei poveri derubati.
Il luogo in cui si fa risalire l'origine della leggenda è la città di Okayama. Famosa per il suo splendido castello e il parco Koraku-en (di cui parleremo), ospita numerose statue di Momotaro (una delle quali situata davanti alla stazione Jr).


Propongo qui una delle versioni della leggenda di Momotaro tradotta da me.

むかしむかし、あるところに、おじいさんとおばあさんが住んでいました。
 おじいさんは山へしばかりに、おばあさんは川へせんたくに行きました。
 おばあさんが川でせんたくをしていると、ドンブラコ、ドンブラコと、大きな桃が流れてきました。
Tanto tempo fa in un certo luogo, vivevano un vecchietto e una vecchietta. Il vecchietto andava in montagna a fare legna e la vecchietta al fiume a fare il bucato. Mentre la vecchietta era al fiume a fare il bucato, vide una grossa pesca galleggiare nel fiume trasportata dalla corrente.
「おや、これは良いおみやげになるわ」
 おばあさんは大きな桃をひろいあげて、家に持ち帰りました。
 そして、おじいさんとおばあさんが桃を食べようと桃を切ってみると、なんと中から元気の良い男の赤ちゃんが飛び出してきました。
"Guarda guarda! Qui c'è un bel regalo!" La vecchietta prese la grande pesca e la riportò a casa. E poi, mentre i due vecchietti si apprestavano a tagliare la pesca per mangiarla, ecco che dalla pesca saltò fuori un bel maschietto appena nato.
「これはきっと、神さまがくださったにちがいない」
 子どものいなかったおじいさんとおばあさんは、大喜びです。
 桃から生まれた男の子を、おじいさんとおばあさんは桃太郎と名付けました。
 桃太郎はスクスク育って、やがて強い男の子になりました。
"Certamente non avremmo potuto chiedere di meglio agli dèi!" . I due vecchietti erano molto grati per aver ricevuto il bambino e, al bambino che era nato da una pesca, diedero il nome di "Momotaro". Momotaro cresceva rapidamente e diventava sempre più forte.
 そしてある日、桃太郎が言いました。
「ぼく、鬼ヶ島(おにがしま)へ行って、わるい鬼を退治します」
 おばあさんにきび団子を作ってもらうと、鬼ヶ島へ出かけました。
 旅の途中で、イヌに出会いました。
E poi un giorno, Momotaro parlò: "Io voglio andare a Onigashima!*e sconfiggere i demoni cattivi!"chiese alla vecchietta di preparargli dei Kibidango**e andò verso Onigashima. Durante il viaggio, lungo il percorso incontrò un cane.
「桃太郎さん、どこへ行くのですか?」
「鬼ヶ島へ、鬼退治に行くんだ」
「それでは、お腰に付けたきび団子を1つ下さいな。おともしますよ」
 イヌはきび団子をもらい、桃太郎のおともになりました。
 そして、こんどはサルに出会いました。
"Momotaro, dove stai andando?"
"Sto andando a Onigashima, vado a sconfiggere i demoni."
"Se è così, dammi per favore uno dei Kibidango che porti con te e saremo amici"
Momotaro offrì al cane uno dei Kibidango e divennero amici.
E poi, ad un certo punto, incontrarono una scimmia.
「桃太郎さん、どこへ行くのですか?」
「鬼ヶ島へ、鬼退治に行くんだ」
「それでは、お腰に付けたきび団子を1つ下さいな。おともしますよ」
 そしてこんどは、キジに出会いました。
"Momotaro, dove stai andando?"
"Sto andando a Onigashima, vado a sconfiggere i demoni."
"Se è così, dammi per favore uno dei Kibidango che porti con te e saremo amici"
E poi, ad un certo punto, incontrarono un fagiano.
「桃太郎さん、どこへ行くのですか?」
「鬼ヶ島へ、鬼退治に行くんだ」
「それでは、お腰に付けたきび団子を1つ下さいな。おともしますよ」
 こうして、イヌ、サル、キジの仲間を手に入れた桃太郎は、ついに鬼ヶ島へやってきました。
"Momotaro, dove stai andando?"
"Sto andando a Onigashima, vado a sconfiggere i demoni"
"Se è così, dammi per favore uno dei Kibidango che porti con te e saremo amici"
E così, Momotaro ottenne come compagni il cane, la scimmia e il fagiano e alla fine giunsero ad Onigashima.
鬼ヶ島では、鬼たちが近くの村からぬすんだ宝物やごちそうをならべて、酒盛りの真っ最中です。
「みんな、ぬかるなよ。それ、かかれ!」
 イヌは鬼のおしりにかみつき、サルは鬼のせなかをひっかき、キジはくちばしで鬼の目をつつきました。
A Onigashima, i demoni stavano facendo una gran baldoria con ogni genere di leccornie che avevano rubato dai villaggi vicini, e avevano ammassato anche una gran quantità di oggetti preziosi. "Prestate la massima attenzione! All'assalto!" Il cane mordeva il didietro dei demoni, la scimmia graffiava loro la schiena, il fagiano continuava a ficcare loro il becco negli occhi.
 そして桃太郎も、刀をふり回して大あばれです。
 とうとう鬼の親分が、
「まいったぁ、まいったぁ。こうさんだ、助けてくれぇ」
と、手をついてあやまりました。
E poi anche Momotaro, agitava la spada con grande impeto. Alla fine il capo "Mi arrendo! Mi arrendo! Mi sottometto, risparmiami la vita!" disse, e inginocchiandosi, si arrese.
 桃太郎とイヌとサルとキジは、鬼から取り上げた宝物をくるまにつんで、元気よく家に帰りました。
 おじいさんとおばあさんは、桃太郎の無事な姿を見て大喜びです。
 そして三人は、宝物のおかげでしあわせにくらしましたとさ。
Momotaro, il cane, la scimmia e il fagiano caricarono su un carro tutti gli oggetti preziosi che avevano confiscato ai demoni e tornarono a casa sani e salvi. Il vecchietto e la vecchietta, quando videro arrivare Momotaro in buona salute furono molto felici. I tre vissero a lungo ed ebbero molta fortuna grazie alle ricchezze portate da Momotaro.

*Onigashima era una isola mitologica abitata solo da demoni (Oni). 
**I Kibidango sono dolcetti simili ai Mochi

Momotaro compare in molte citazioni in vari manga e anime, a lui sono stati dedicati svariati  lungometraggi e persino un videogioco.

Il videogioco di Momotaro

Momotaro compare nella serie "Dottor Slump e Arale"

Qui sotto trovate un video con la storia narrata in giapponese. Le illustrazioni sono molto carine!

Nessun commento:

Posta un commento